Sebagaimana yang telah umum diketahui bahwa, panjang –pendek dalam membaca huruf dalam sebuah kata dalam bahasa Arab turut berpengaruh terhadap makna atau kata yang bersangkutan.
Contohnya kecilnya adalah kata yang baru saja dibahas tadi. Mungkin sekilas terlihat sama saja kalau ditransliterasikan ke bahasa Indonesia, dan ketika dituturkan dalam keseharian.
Karena, antar penutur memang sudah saling memahami apa yang senyatanya dimaksudkan saat kata tersebut diucapkan atau dituliskan.
Meski jika ditelaah lebih rinci dari segi penulisan dan makna kata, ternyata kata tersebut akan memiliki makna yang berbeda jika ditulis atau diucapkan secara berbeda.
Masing-masing bahasa memang memiliki nilai keunikan dan keindahan tersendiri, yang bisa jadi tidak dimiliki oleh bahasa yang lain, setuju?*** (Rini Ambarwati/portalkudus.pikiran-rakyat.com)